Familiar Classic Music/[음악편지]

2009.10.20(화) 베르디 리골레토중 여자의 마음

Four Seasons Daddy 2010. 2. 20. 05:48

여자의 마음 La donna mobile

 [가사와 독음]

La donna e mobile qual piuma al vento 라 돈나에 모비레  꽐피우마알 벤또

muta d'accento e di pensiero 무타다첸또 에디펜시에로

Sempre un'amabile leggiadro viso,쎔쁘레우나 마비레 렛쟈드로 비소

 

in pianto o in riso e mensognero.인 삐안또 오인리소 에 멘조녜로

 

La donna e mobil qual pium al vento 라 돈나에 모빌 꽐피우 말 벤또

 

muta d'accento... e di pensier....무따 다첸또       에디펜시에르

 

e di pensier... e di pensier. 에디펜시에르    에디펜시에르

 

E' sempre misero  chi a lei s'affida 에 셈쁘레 미세로   끼아레이 싸피다

 

chi le confida, mal cauto il core! 끼레꼰피다      말까우토일 꼬레

 

Pur mai non sentesi felice appieno뿌르마이 논쎈테시 페리체아삐노

 

chi su quel seno non liba amore! 끼수꿸쎄노       논리바모레

 

La donna e mobil qual pium al vento라돈나 에 모빌   꽐삐우말벤또

 

muta d'accento... e di pensier.무타다첸또        에디펜시에르

 

e di pensier... e di pensier.에디펜시에르 에디펜시에르

 

 

[가사의 의미]

여자의 마음은 바람에 날리는 갈대와 같이

 

항상 변하는 여자의 마음 눈물을 흘리며 방긋 웃는 얼굴로

 

남자를 속이는 여자의 마음 바람에 날리는 갈대와 같이

 

여자의 마음 변합니다, 변합니다, ~ 변합니다.

 

 

 

그 마음 어디에 둘 곳을 모르며 항상 들뜬 어리석은 여자여

 

달콤한 사랑의 재미도 모르며 밤이나 낮이나 꿈 속을 헤멘다!

 

바람에 날리는 갈대와 같이

 

여자의 마음 변합니다, 변합니다 아~ 변합니다.